VECINĂTATEA BENEFICĂ A GENIILOR, VECINĂTATE BLAGOSLOVITĂ DE PRONIA CEREASCĂ

23_big

S-au împlinit 205 ani de la nașterea proorocului poporului ucrainean, Taras Șevcenko. Marele Cobzar, numit după opera sa poetică, s-a învrednicit și de slava de poet național al ucrainenilor. Ceva asemănător s-a întâmplat și cu Mihai Eminescu, numit „Luceafărul poeziei românești”, după titlul operei sale de căpătâi – poemul „Luceafărul”, fiind considerat și Poet național al românilor.

Cernăuțiul este unul dintre puținele orașe din lume, unde au fost ridicate pe postament chipurile de bronz ale acestor doi poeți naționali, mândria literară a neamurilor lor și reprezentanți de prim rang în constelația geniilor literaturii universale. Această apropiere a lui Șevcenko și Eminescu la Cernăuți a simțit-o foarte des regretatul poet ucrainean și traducător de marcă, Vitali Kolodii. Lui îi aparține cea mai excelentă traducere a poemului eminescian „Luceafărul” în limba lui Taras Șevcenko.

Tot la Cernăuți, la Editura „Bukrek”, a apărut ediția bilingvă – în ucraineană și română – a „Cobzarului” șevcenkian, traducerea în română fiind realizată de poetul din Suceava, Ion Cozmei, originar din satul în care s-a născut tatăl lui Eminescu. Și dacă vorbim de măiestria traducătorului, putem afirma că Ion Cozmei a reușit să realizeze cea mai exactă traducere a „Cobzarului” în limba lui Eminescu.

Este semnificativ și alt fapt. Autorul monumentului lui Mihai Eminescu din Cernăuți este regretatul sculptor Dumitru Gorșcovschi. Acest sculptor, român de origine, a creat și monumentul lui Taras Șevcenko din Noua Suliță.

Într-adevăr, această vecinătate benefică a geniilor, vecinătate blagoslovită de pronia cerească, este un puternic factor de inspirație și trăire sufletească.

Vom mai menționa că în perioada 7-10 martie, UA: Suspilne a prezentat o serie de videoclipuri realizate de redacțiile minorităților naționale, în care versurile lui Șevcenko au răsunat în diferite limbi ale lumii. Inițiatoarea acestui proiect, Maria Frey, producător general la UA:Suspilne spune că ideea acestui proiect este de a populariza opera Cobzarului ucrainean. Poeziile lui Șevcenko au fost citite în limbile română, tătară, maghiară, găgăuză şi bulgară. Redacția emisiuni în limba română din cadrul UA: Bucovina din Cernăuți, filială a televiziunii publice UA:Suspilne, a realizat un videoclip în care poezia Testament de Taras Șevcenko răsună în limba română.

Lasă un răspuns