Directorului Casei editoriale „Bukrek” din Cernăuți, Darynei Tuz-Maksymeț, i s-a decernat Premiul „Panteleimon Kuliș”. Primind felicitări cu această ocazie, doamna Daryna Tuz-Maksymeț a menționat că pentru ea această distincție este scumpă prin faptul că este legată de numele lui Panteleimon Kuliș, figură proeminentă a literaturii ucrainene. „Îl apreciez pe Panteleimon Kuliș și ca editor. La Sankt-Petersburg el a găsit mijloace și a asigurat editarea „Cobzarului” lui Taras Șevcenko, lucrările altor scriitori ucraineni ai vremii – Kvitka-Osnoveanenko, Marko Vovciok, care au devenit clasici ai literaturii ucrainene”, remarcă laureata Premiului „Panteleimon Kuliș”.
Vom menționa că și la Editura „Bukrek”, pe care o conduce Daryna Tuz-Maksymeț, a fost scoasă de sub tipar o ediție de zile mari a „Cobzarului” șevcenkian. Este vorba de ediția lui bilingvă – în ucraineană și română, traducerea aparținându-i regretatului poet Ion Cozmei din Suceava. De asemenea, la această editură a fost tipărit ediția bilingvă – în română și ucraineană – a poemului „Luceafărul” de Mihai Eminescu, în traducerea excelentă a lui Vitalii Kolodii. La „Bukrek” au văzut lumina tiparului și o placheta de versuri bilingvă – în română și ucraineană – a scriitoarei din România Carolina Ilica, traducerea aparținându-i aceluiași Vitalii Kolodii, lucrări poetice și în proză de autori români din ținutul bucovinean.
–Casa editorială „Bukrek” participă permanent la târguri de carte din țară și de peste hotare, inclusiv în Moldova și România, remarcă doamna Daryna Tuz-Maksymeț. Edităm manuale pentru școlile cu predarea obiectelor în limbile minorităților naționale, inclusiv în română. Am editat albumul „Broderii huțile” – în limbile ucraineană și română, care se bucură de mare popularitate. Este în lucru ediția a doua a „Luceafărului” de Mihai Eminescu în traducerea lui Vitalii Kolodii și în timpul imediat următorul cititorul o va ține în mână. Este o ediție de lux.
(V.K.)
„Libertatea Cuvântului” – www.lyberti.com