El este susţinut de poetul ucrainean Oleg Goncearenko, care locuieşte în sudul Ucrainei, la Melitopol, şi de poeta din România, Silvia Zabarcencu. Oleg Goncearenko editează mai în fiecare an câte o plachetă de versuri şi postează foarte des pe Facebook noile sale poezii. Această poezie lirică, postată recent, a fost foarte repede tradusă în română de Silvia Zabarcencu. Autorul, Oleg Goncearenko, fiind încântat de traducere, a expediat-o şi pe adresa publicaţiei online „Libertatea Cuvântului”.
Oleg GONCEARENKO
***
Spre râul acela trebuie să mergi întruna
Privirilor tale îi stă vizavi numai Luna.
Tu, aici, ai încurcat sau mai încurci încă anii
Și oftezi. Iar glasul îți geme ca vântul vuind în jelanii.
Dar râul acela, te-ntrebi, putea-va el, oare, setea să-ți stingă?
Când nici înălțarea nu mai poate cerul s-atingă
Şi când depărtarea își dă-n clocot gustul amar
Iar tu ai căzut…și târâșul își cată puteri în zadar?
„Cum nu? spune râul viclean și smintit
Apa-i ușoară și dulce, a râului Lethe, atât de dorit!”
Că minte nu-ți pasă. Dibui să afli gârlița. Apoi te ridici.
Verstele-s lungi iar pașii sunt mici.
În română de Silvia Zabarcencu
„Libertatea Cuvântului” – www.lyberti.com