Poetă ucraineană, pentru care „Balada” lui Ciprian Porumbescu este o sursă de inspiraţie  

26 07 2022 F 3

Astăzi este ziua de naştere a Tamarei Severniuk, vestită poetă ucraineană, laureată a mai multor premii literare. Venită de pe meleagurile Podoliei la Cernăuţi, ea a îndrăgit pentru totdeauna Bucovina. La Universitatea cernăuţeană tânăra poetă Tamara Severniuk a avut un minunat dascăl spiritual –  profesoara de latină Zinovia Peniuc, poliglot, personalitate marcantă, formată sub influenţa culturilor tradiţionale din Bucovina – ucraineană, română şi germană. Anume Zinovia Peniuc a deschis în faţa Tamarei Severniuk fereastra culturii şi literaturii române. Atunci, prin anii 60 ai secolului trecut, profesoara de latină, Zinovia Peniuc, a avut posibilitate să călătorească prin România şi în acest voiaj a luat-o şi pe Tamara Severniuk, care a descoperit pentru sine o altă cultură. Au fost la Bucureşti, prin locurile unde a creat marele pictor român Nicolae Grigorescu, au stat în pridvorul casei părinteşti a lui Nicolae Labiş, au vizitat Ipoteştii lui Eminescu, „lacul codrilor albastru”… Tamara Severniuk a îndrăgit muzica românească, interpreţii ei preferaţi fiind Gică Petrescu, Dan Spătaru, Doina Badea. Poeta ucraineană a rămas profund impresionată de „Balada” lui Ciprian Porumbescu, a scris chiar şi o poezie consacrată genialului compozitor român. Iar atunci, cu ani în urmă, când una din noile străzi ale suburbiei Horecea a fost numită în cinstea lui Ciprian Porumbescu, imediat a găsit posibilitate să treacă pe acolo. În genere, muzica lui Ciprian Porumbescu răsună des în apartamentul Tamarei Severniuk. Ea este pentru poetă un izvor permanent de inspiraţie.

Tamara Severniuk este autoarea a circa treizeci de volume de poezie şi proză. În ultimii ani ea se străduieşte ca în fiecare volum de poezie originală să includă şi traduceri din literatura română. Tamara Severniuk a tradus din creaţia lui Mihai Eminescu şi Veronica Micle, Tudor Arghezi, Ion Cozmei, Gheorghe Vodă şi Dumitru Matcovschi etc. A tradus poezia de debut a lui Mihai Eminescu „La mormântul lui Aron Pumnul”. Varianta în ucraineană, propusă de Tamara Severniuk, a fost apreciată în mod deosebit de regretatul profesor Grigore Bostan, membru de onoare al Academiei Române. Cu câţiva ani în urmă Tamara Severniuk şi-a realizat un vis, pe care mult timp l-a purtat în suflet – a tradus în ucraineană poezia lui Nicolae Labiş „Moartea căprioarei” – operă de referinţă a literaturii române. Versiunea în ucraineană a dramaticei poezii a lui Labiş a răsunat pe undele Radioului Ucrainean.

Cu prilejul zilei de naştere îi urăm distinsei poete ucrainene şi susţinătoare a scrisului românesc din Bucovina, Tamara Severniuk,  sănătate şi pace, precum şi realizarea frumoasei sale intenţii de a aduna între copertele unei cărţi toate traducerile sale din literatura română. Poate fi şi o ediţie bilingvă – româno-ucraineană.

(V.K.)

„Libertatea Cuvântului” – www.lyberti.com

 

Добавить комментарий