În cadrul unui program de mobilitate academică profesorul Serghii Lucikanin de la Institutul de Filologie al Universității Naționale „Taras Șevcenko” din Kiev, a ținut o prelegere captivantă pentru studenții Catedrei de Filologie Română și Clasică despre activitatea de traducător a lui Viktor Baranov. Această lecție ne-a permis să descoperim un univers poetic bogat și complex, în care cuvintele au puterea de a uni culturi și de a depăși barierele lingvistice. Unul dintre aspectele cele mai importante subliniate în cadrul acestei lecții a fost rolul traducerilor în promovarea dialogului intercultural și în înțelegerea reciprocă între popoare, se menționează în postarea de pe Facebook a Catedrei de Filologie Română și Clasică de la Universitatea Cernăuțeană.
Vom preciza că profesorul Serghii Lucikanin și poetul Viktor Baranov, fiind studenți la Universitatea din Kiev la timpul lor, au frecventat cercul de limba și literatura română, organizat de vestitul profesor Stanislav Semcinski, și au însușit foarte bine limba lui Eminescu. Viktor Baranov are traduceri din poezia eminesciană, iar Serghii Lucikanin a alcătuit o mică antologie a unei singure poezii. Este vorba de poezia „La steaua” de Mihai Eminescu, care a fost tradusă în ucraineană mai bine de douăzeci de traducători.
„Libertatea Cuvântului” – www.lyberti.com