Lumina și Cuvântul au fost esenţa harului său poetic…

19 08 B 1

El a văzut lumina zilei la 19 august, când în Ucraina, după calendarul bisericesc pe stil vechi, este marcat praznicul Schimbarea la Faţă a Domnului, sunt sfinţite merele din noua roadă. Poate de aceea aceste fructe erau pentru el sacrale. Acum,  poetul cernăuţean Mykola Buciko ar fi împlinit 75 de ani. Sunt şase ani de când acest talentat poet, care şi-a scris versurile la Lumina Cuvântului, nu mai este printre noi. „La Lumina Cuvântului” (denumirea unuia dintre cele mai renumite volume de versuri de Mykola Buciko, apărut cu 20 de ani în urmă) a fost denumirea acţiunii de omagiere a regretatului poet, desfăşurată la Biblioteca Municipală „Anatoli Dobreanski” din Cernăuţi. Intelectuali bucovineni s-au adunat pentru a onora memoria unui om luminos și talentat: scriitori, jurnaliști, compozitori, profesori, poeți, artiști, etnografi… Evenimentul a fost deschis de directoarea bibliotecii care poartă numele profesorului iubit al regretatului poet, Lesia Şcerbaniuk. În timpul întâlnirii, toți cei prezenți și-au împărtășit amintirile despre Mykola Buciko, impresiile despre poezia sa, au rememorat faptele sale bune, întâlnirile comune, proiectele literare și muzicale, impresiile creative, care au fost adesea inițiate de acest artist inspirat al cuvântului. „A scris până în ultima zi a vieţii. Și această Lumină a fost mereu prezentă în poezia sa”, a relatat poeta, jurnalista și bibliotecara Larysa Homyci. Cu o durere adâncă în suflet și o căldură deosebită, ea a vorbit despre persoana dragă inimii sale – Mykola Buciko.

19 08 B 2

Participanţii la întâlnire au relatat despre activitatea literară, despre calităţile de talentat organizator ale lui Mykola Buciko. Jurnalistul de la radio Ucraina Internaţional şi de la publicaţia online „Libertatea Cuvântului”,  Vasile Carlaşciuc,  a analizat activitatea de traducător a lui Mykola Buciko.  La îndrumarea profesorului său universitar, Oleksa Romaneţ, Mykola Buciko a tradus din creaţia clasicilor literaturii române Gheorghe Asachi şi Bogdan Petriceicu Haşdeu, din creaţia lui Mihai Eminescu. El chiar a avut un vis – să creeze un spectacol poetic din poeziile lui Mihai Eminescu şi Veronica Micle,  în versiune ucraineană. Mykola Buciko a avut relaţii foarte bune cu poeţii români din Cernăuţi – Vasile Leviţchi, Vasile Tărâţeanu, Mircea Lutic, Ilie Tudor Zegrea, traducând unele poezii şi din creaţia lor.

19 08 B 3

Etnograful, designerul, jurnalistul și directorul Centrului de Cultură și Artă „Bucovina”, Mykola Şkribliak, și traducătorul, artistul plastic și istoricul de artă, Iuri Iakymciuk, au vorbit despre contribuția specială, extrem de valoroasă a lui Mykola Buciko la tezaurul cultural și despre activitatea sa dezinteresată și importantă, care rămâne subestimată, cum ar fi aportul său la crearea primei societăți culturale din Cernăuți – „Oberig”.  Amintirea jurnalistei Valentyna Maţeruk despre omul şi poetul Mykola Buciko a fost foarte emoționantă. Interpretele Larysa Belova și Larysa Berejan au înfrumuseţat această întâlnire de suflet cu câteva cântece, compuse de ele pe versurile lui Mykola Buciko.

19 08 B 4

Creaţia poetului continuă să rămână un izvor de inspiraţie, chiar dacă autorul a trecut hotarul veşniciei. În final Iuri Iakymciuk a prezentat macheta primei cărţi postume a lui Mykola Buciko, schiţată pe când autorul era în viaţă. Cuvântul înaripat al lui Mykola Buciko este viu, el continuă să lumineze…

19 08 B 5

(V.K.)

„Libertatea Cuvântului” – www.lyberti.com

Добавить комментарий